Selasa, 31 Mei 2011

SE FOSSI PALESTINESE ~ Achmad Atho'illah Fathoni

(dedicata al poeta e scrittore palestinese Munir Mezyed)


Se fossi palestinese
Costruirei missili dai versi
Per combattere gli acciai
Delle civiltà della morte

Se fossi palestinese
Canterei melodie
Dalle poesie di Darwish
Fino a che la polvere della città
Non si trasformi in Luce

Se fossi palestinese
Inciderei il mio nome
su ogni pietra
da scagliare
verso i veri criminali di guerra

Se fossi palestinese
Spruzzerei i profumi
delle poesie di Mezyed
Fino a che il vento non li trasformi
in cielo di nubi
che lascia cadere piogge di umanità

Se fossi palestinese
Se fossi palestinese

(diterjemahkan oleh penyair Italia Mario Rigli)

لو كُنْتُ فلسطينيّا ~ للشاعر الإندونيسي أحمد عطاء الله فطاني


مهداة للشاعر والأديب الفلسطيني منير مزيد


لو كُنْتُ فلسطينيّا
لجعلت من الصواريخ قصائد
لمحاربة اللصوص
أعداء الحضارة

لو كُنْتُ فلسطينيّا
لغنيت قصائد درويش
حتى يتحول غبار المدينة
إلى أضواء

لو كُنْتُ فلسطينيّا
لنقشت اسمي
على كُلّ حجر
يرمى نحو مجرمي الحربِ

لو كُنْتُ فلسطينيّا
لرششت عطور القصائد المزيدية
حتى تُحوّلُها الريح
إلى سماء غائمة
تهطل أمطارا إنسانيةِ

آه لو كُنْتُ فلسطينيّا
لو كُنْتُ فلسطينيّا

(diterjemahkan ke dalam bahasa Arab oleh penyair Palestina Munir Mezyed)

IF I WERE PALESTINIAN ~ Achmad Atho’illah Fathoni

(Dedicated to the Palestinian poet and writer Munir Mezyed)


If I were Palestinian
I’d make missiles from verses
To fight the thieves
Those who murder civilization

If I were Palestinian
I’d sing songs
from Darwish’s poems
Till the dust of city
Turns into lights

If I were Palestinian
I’d carve my name
on each stone
to be thrown
toward the real war criminals

If I were Palestinian
I’d spray the perfume
of Mezyed’s poems
till the wind turns them into
A Cloudy sky
pouring the rains of humanity

If I were Palestinian
If I were Palestinian